| ПЕРСОНАЖИ
| СИМВОЛИКА ТРОИЧНОСТИ-ЧЕТВЕРИЧНОСТИ В ТВОРЧЕСТВЕ РОК-ПОЭТОВ |
| ПЕТЕРБУРГСКИЙ
ТЕХНОКРАТИЧЕСКИЙ УРБАНИЗМ И РОК-Н-РОЛЛЬНАЯ ТРАДИЦИЯ |
| ДРУГИЕ
КОЛЛЕКТИВЫ О TEZZZ
| ПРЕССА
| ИСТОРИЯ
"НАШЕСТВИЯ" |
СИМВОЛИКА ТРОИЧНОСТИ-ЧЕТВЕРИЧНОСТИ В ТВОРЧЕСТВЕ РОК-ПОЭТОВ |
||
Дальнейшие представители натурального ряда (до 10) достаточно непредсказуемо иллюстрируют победу (редко – равновесие) то “троичного”, то “четверичного принципа”. Как видим, наиболее значимыми у пифагорейцев оказываются именно тройка и четверка. Эти же представления стали базовыми для всей европейской (и не только!) культуры. Мало того, у большинства творцов, апеллировавших к названным числам, возникает неизбежная антитеза между ними.
Игра на числовых соотношениях в литературе может быть вполне бессознательной (“Братья Карамазовы” Ф. Достоевского, “Америка” Ф. Кафки, многие стихотворения М. Цветаевой), хотя в любом случае их глубинный анализ дает интересные результаты. Но иногда писатели открыто демонстрируют свои нумерологические предпочтения, концептуально обосновывая их. К творцам такого типа относится современный поэт Юрий Кузнецов. Третий же, девятисотдневный путь, по логике вещей, должен быть связан с интеграцией женского начала. Скажем, Данте считал девятку числом, “любезным Беатриче”5. Кузнецов же все сводит к пиру в мужской компании “мастеров” (Гомер, Софокл, Пушкин). Казалось бы, духовное становление героя завершено, и троичный принцип восторжествовал. Однако в финале начинают мерцать юнгианские смыслы, связанные с необходимостью интеграции четвертого элемента Анимы (душа героя в женском обличье): Он пил в глубокой тишине Полный параллелизм обоих полустиший как бы призывает к обретению четверичного символа целостности. Но это все – на уровне бессознательного, декларирует же Кузнецов нечто иное. Золотой нектар, который пьет герой, отсылает нас к скандинавской легенде о “меде поэзии”, дарующем мудрость и вдохновение.
Апологии этой же модели посвящена и этическая поэма “Дом”. Используя традиционный сказочный канон об умных братьях и дураке, Кузнецов намеренно сокращает число братьев до двух ради последовательного развенчания дуальной модели. Такая модель несет на себе явный отпечаток так называемых близнечных космогонических мифов, однако для Кузнецова оказывается чужда присущая этим мифам амбивалентность. Как известно, архаические близнецы не только сообща творят Вселенную, но и враждуют между собой, иногда доходя даже до убийства. Однако в древности редко допускали этическую поляризацию братьев. Так в древнеегипетском сказании Сет убивает Гора – и, тем не менее, Египетское царство было поделено на две вполне равноценные половины: часть Гора и часть Сета (напомним также о конфликте Ромула и Рема, завершившегося гибелью последнего). Мир <…> треснул наяву Та же идея выражена и на уровне разнообразных стилистических приемов. Очень эффектны членения строки на абсолютно идентичные полустишия: Туда – сюда, туда – сюда … (Помимо полного параллелизма, показательно еще и введение “двоящего” символа зеркала, и логического оксюморона, как бы насильно объединяющего два разнородных понятия). Ушел, пришел, летит, лежит9… Даже на уровне синтаксиса Кузнецов демонстрирует, каким образом дуальные построения трансформируются в квартенарные. Тщетность последних раскрывается через соотнесение приведенной строки с хрестоматийно известным высказыванием Юлия Цезаря: “Пришел – увидел – победил”. Напор и оптимизм трехчастной фразы знаменитого полководца утрачивается, сменяясь “топтанием на месте” и полным упадком. А в самом начале поэмы предпочтительность тройки перед четверкой выражена декларативно: Старик умел считать до трех, Троичная модель кажется Кузнецову гармоничной и завершенной, а четверичная же – зловещей и избыточной. Губительность превращения тройки в четверку впечатляюще выражена в финальной сцене поэмы, когда к вполне самодостаточной триаде “Иван – жена – сын” пытаются насильно присовокупить четвертый элемент (Лука, когда-то предавший брата): На свете трое: я и ты, Упоминание о зеркале – входе в четвертое измерение – окончательно устанавливает родство между бинарным и квартенарным членением мироздания. Полемичен по отношению к этим членениям и жутковатый антропоморфный символ, завершающий поэму: Пришел Степанчиков Степан, Таков впечатляющий “образ отрицанья” двоичных схем у Кузнецова. Поэтический микрокосм лидера питерской группы “Текиладжаззз” Евгения Федорова удивительно созвучен идеям Кузнецова. Начнем с того, что Федоров столь же последовательно в своих стихах проводит образы-символы Мировой Оси. В песне “Звери” (альбом “Вирус”, 1997) ее ипостасями становятся Дерево Дуб и Золотая гора (!). А в ряде песен возникает символ роз, этимологически выводимый из имени персонажа известной сказки С. Лагерлеф – деревянного боцмана Розембома (название одной из песен Федорова), в переводе со шведского означающего “розовый куст” и неразрывно связанного с понятием “Древо жизни” (переносное значение слова “Розенбом”). Тридцать лет тишины (концепт “волшебство” зашифрован в последней строке, поскольку Луна традиционно связываемая со всевозможными магическими манипуляциями, имеет в поэзии Федорова скорее отрицательные коннотации). Я под этой луной Игла розы – несомненно ипостась Древа жизни, и не только из-за связи с Розенбомом. Те же смыслы возникают через антиномичное соотнесение с фразеологизмом “ничто не вечно под луной”. Древо как символ вечности появляется именно под этим враждебным светилом. К тому же во втором куплете Древо явно крепнет, поскольку речь уже идет не об игле, а о ветвях: Дверь закрыта давно, В итоге персонаж освобождает свою пассию из метафизического заточения14, и холод мертвенного существования превращается в огонь страсти: Холодный ветер будет Итак, события, происходящие в стихотворении до и после означенного в заглавии предела, противопоставлены по следующим параметрам: статика/динамика, безличность/индивидуальность, холод/тепло, изменчивость (Луна)/Вечность (Древо жизни). “30 лет”, таким образом, граница между двумя планами бытия, переход в принципиально новое измерение. Все, что было до этого момента – зыбко, призрачно и описано лишь посредством отрицательных характеристик (“ни любви, ни войны”). Ты твердил: к тридцати успокоюсь, Но вот герой пересекает искусственно положенную границу – и ее значение меняется: теперь это уже не переход от жизни к смерти, а водораздел между инфантильностью и зрелостью. Герой (через авторское “ты”) абстрагируется от себя, прежнего, подвергая критическому пересмотру незрелые мечтания: Отказали твои пистолеты, Однако герою явно чуждо высокопарное менторство, и он все-таки сохраняет для себя возможности возврата в “золотое детство”: Не кори меня, мальчик, не сетуй … Так Кузнецов приходит к мысли, что важен не скачок из одной противоположности в другую, а их вдумчивый синтез, примирение. В этом плане троичная дата из заглавия как бы сцепляет воедино все лучшее из обоих полюсов: романтические настроения и трезвый взгляд, отрицание поверхностного оптимизма и трогательное сочувствие юношескому максимализму. Я угадал с четвертой ноты твой мотив хорошо видно, что 4 здесь – отнюдь не означает цельности, завершенности, стабильности, а как раз является их отражением в кривом зеркале: ущербность, фрагментарность, косность. Автор “Сравнительного словаря символики в индоевропейских языках” М. М. Маковский замечает: “Его (слова - Д. С.) тело (звуковая оболочка) состоит из четырех элементов”18. В “Тишине…” же эти 4 элемента уже профанированы и предельно приземлены: священная речь оказывается всего лишь избитым канцеляризмом: Откуда взяться тишине и волшебству, Из этой же категории – символика четырех: 4 ноты в столь же, как и канцеляризмы, банальной игре “Угадай мелодию”, намекают на профанацию общеизвестной идеалистической концепции “музыки сфер”. Да и мелодическая структура самой композиции наводит на те же мысли: тягуче мрачная музыкальная тема с ярко выраженной басовой основой вряд ли способна передать благостные созвучия Космического Разума. В “живом” же варианте “Тишины …” (альбом “Молоко”, 2000) все 3 куплета декорированы атонально взвизгивающей гитарой, имитирующей интонацию бессильного вопля ужаса перед чем-то неумолимо надвигающимся. Наряду с этим, гитара издает плотные вибрирующие звуки как бы обволакивающие непроницаемой стеной пространство ужаса. Но вернемся к числовой символике рефрена. 4 здесь косвенно противопоставлено семи, как неполный ряд нот полному. Отсюда – подчеркнутая оборванность, незавершенность, даже тщетность “отгадывания мелодии” сфер (число коих, кстати, в различных традициях колеблется от семи (!) до девяти). Здесь, на земле, персонажу уже нечего искать, и он устремлен в тот мир, где “сниженная” четверка уже не будет иметь над ним никакой власти: Пока рисует мне природа на плече Но ему самому попасть в иное измерение удается не сразу – и туда вначале посылается “разведчик” – кошка: Собака, плачь, смеется кошка над тобой Собака, слезы и луна, с одной стороны, и кошка, смех и солнце – с другой, образуют две цепи полярных символов, соответствующих антитезам низ/верх, дольний/горний миры. Казалось бы, Федоров отдает предпочтение второму ряду, однако это не совсем так. Прежде всего, настораживает инверсия светил по отношению к животным: обычно собака (активное начало) ассоциировалась с солнцем, а кошка (пассивное начало) с Луной. Перераспределение же ролей в мифологическом мышлении говорит о начале их разрушения и замене бинера на тернер. Сложна для анализа в бинарных понятиях и сцена “перехода” персонажа: Обломкам вен, стенающим во сне Вроде бы ограниченность земного бытия оказалась преодолена (“ограды и сады” – широко распространенные символы материального плена). Об этом же говорит и аранжировка третьего куплета: обволакивающая вибрация гитары прекращается, а ее жуткие завывания звучат все реже и отдаленнее.
Наконец, сюжет анимационного клипа, снятого на эту песню Д. Резчиковым и В. Саковым работает на актуализацию тех же смыслов. В мрачной комнате, где находятся уродливый мясник и девочка-вампир, кролик разбивает окно. Зрители видят, как падает снег. Затем следуют две полярные сцены: кружащие в небе птицы и сломанные куклы, разбросанные по тесной комнате. Из этого сопоставления можно извлечь следующий смысл: душа–птица воспарила ввысь, покинув бренную оболочку тела, сравнимую разве что с надоевшей игрушкой или тесным домом. В качестве наследников поэтической (а где-то и музыкальной) традиции “Текилыджаззза” нередко объявляют другую питерскую группу – “Джан Ку”19 (в переводе со староанглийского – “зов речного духа”). Для этого есть некоторые основания, однако, как мы увидим ниже, устремления обоих коллективов диаметрально противоположны. Для поэзии Дмитрия Иванова – гитариста и основного текстовика “Джан Ку” – так же, как и для Кузнецова, и для Федорова, характерно дуалистическое восприятие мироздания. Например: мир тесен я открываю новые земли Однако, в отличие от вышеназванных поэтов, у Иванова нет синтаксического противопоставления двух половин пространства. Кузнецов и Федоров, удаляясь от языческого синкретизма в сторону индивидуальной мифологии, ознакомились с дуальными схемами настолько хорошо, что свободно подыскивают в языке приемы, им адекватные. Иванов же не только не абстрагируется от этих схем, но и сознательно углубляется в архаические представления. Недаром музыканты “Джан Ку” считают себя язычниками, и в их песнях часто можно встретить слова: “колдун”, “миф”, “ритуал”. Персонаж Иванова еще не достиг противоположного полюса, отсюда – героическая, но тщетная тяга к нему: Двигаюсь к Полюсу Упоминание о батарейках сильно расшатывает значение “полюса” как географической точки. Здесь идея полярности предельно обнажена, т. к., по замечанию Гете, “в двух полюсах магнита кроется “первичный феномен”, т. е. модель всех других подобных противоположностей (в т. ч. в теории света и теории звука …)”22. Так различные значения одного и того же слова последовательно соединяются - и в итоге создается глобальное синтетическое понятие.
Но некоторые смыслы у “Джан Ку” существуют по законам “параллельного соединения”. Например, это касается широко распространенного в поэзии Д. Иванова явления парономазии (сложения из созвучных слов причудливого целостного концепта). В песне “Океан II” строчка “в зеркале бьется мое поражение” намекает и на отражение, и на символическую глубину данной ситуации, и на диалектическую оценку момента “перехода” - с этой стороны смерть, может быть, и рассматривается как поражение, но это совсем не значит, что так же она будет восприниматься и за гранью нашего бытия. Можно предположить, что подобные языковые эксперименты “Джан Ку” есть попытка реконструкции языческого словаря, в котором каждое понятие было неразрывно связано с целым комплексом смежных метафор. Непредсказуемости бытования одних и тех же смыслов в разных половинах мироздания посвящена песня “Зверь” (альбом “Jan coo”). Печатный и звучащий варианты значительно отличаются друг от друга. Первый – пародийно осмысляет привычку “цивилизованного человека” давать всему логически стройные определения. Не случайно по структуре она напоминает некий словарь: любовь – смерть в твердыне карточного города По сути, здесь важно лишь одно ключевое слово – “смерть”, а все остальное неминуемо сотрется в трансцендентальном мире. Звучащий вариант актуализирует эту идею, разбивая текст на две половины. На левом канале один за другим следуют все концепты песни, определенные через одно, “ключевое” слово, а на правый – подаются избранные словосочетания из печатного варианта (см. таблицу). Таким образом, музыканты добиваются потрясающего эффекта, когда песня воспринимается как параллельное и одновременное сосуществование двух независимых текстов! Та же модель как бы накладывается и на все мироздание в целом: есть видимое пространство, представленное как скопище всего самого тщетного и банального и пространство трансцендентальное, содержащее бездну неразгаданных тайн. Я пишу второй рассказ Вначале заявлено о приоритетах, затем намечаются пути их достижения: Я дарю тебе свободу “В языческом сознании свобода понималась как божественная стихия (ср. лат. velle - “хотеть”, но хет. ellu – “free”), как творящее божество, с которым человек не может бороться … В связи с этим свобода приравнивалась к Божеству …”23. В контексте же данной песни свобода – это еще и постижение истинной сущности всех видимых вещей. Одной рукой строю Значения чисел вполне соответствуют пифагорейской парадигме. В частности, уловлен главный пафос этого учения: по мере количественного увеличения (до шести!), материальное начало крепнет, а духовное – ослабляется. Между тем, базовым тройке и четверке присвоены сугубо авторские коннотации. Если Кузнецов считает тройку первичной и предпочтительной, то “Джан Ку” до тернарной модели еще не “дотягивают”, и поэтому символом творящего божества объявлена четверка. Вот почему отвергнутые Кузнецовым и “Джан Ку” числа так по-разному ими охарактеризованы. Кузнецов испытывает к четверке самую настоящую ненависть, ведь для него она связана с регрессом к прежним представлениям. Для Иванова же 3 – это непознанная тайна, поэтому однозначная оценка этому числу не дается. Примечания 1 См., например, Керлот Х.-Э. “Словарь символов”. – М., 1994; Бидерман Г. “Энциклопедия символов”. – М., 1996. |
| T E Q U I L A J A
Z Z Z | Е. Ф Ё Д О Р О В | Р А Z Г О В О Р Ы | М У Z Е Й | B O O K Z |
|
D O W N L O A D | С В Я Z Ь & T H A N K
Z | К А Р Т А С А Й Т
А |